Uwierzytelnianie tłumaczeń – zadbaj o profesjonalną pomoc

podpisywanie dokumentów

Jedną z części mojej oferty jest fachowe uwierzytelnianie tłumaczeń. Jest to proces, mający na celu zaświadczenie prawdziwości tekstu przetłumaczonego dokumentu z tekstem oryginału. Uwierzytelnienie jest wymagane w przypadku dokumentów, takich jak akty notarialne, świadectwa, akty prawne, akty małżeństwa, akty urodzenia, dyplomy, dowody rejestracyjne, zaświadczenia lekarskie czy zaświadczenia o niekaralności. Oferuję swoją pomoc w uwierzytelnianiu tłumaczeń języka niemieckiego, niderlandzkiego (holenderskiego) i flamandzkiego. Aby móc sporządzać tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe), należy być wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości: https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html?City=Wroc%c5%82aw&Title=2&Name=Jerzy&Surname=Zieli%c5%84ski&Reg=1.

Jeśli chcesz poznać więcej szczegółów, to zadzwoń do mnie już dziś.

 

Kiedy uwierzytelnianie jest konieczne?

Uwierzytelnianie jest konieczne na różnego rodzaju dokumentach już przetłumaczonych na język docelowy, wymagających mocy prawnej oryginału. Moim zadaniem jest ich uwierzytelnienie przy pomocy pieczęci oraz podpisu, który potwierdza zgodność tłumaczenia. Najczęściej z moich usług korzystają organy administracji państwowej, sądy, prokuratury, policja, urzędy celne i straż graniczna, a także wszelkiego rodzaju osoby prawne (spółki, firmy i organizacje). Służę również pomocą przy składaniu dokumentów pozwalających na zawarcie małżeństwa z obywatelem innego kraju oraz przy załatwianiu innych spraw urzędowych, w których niezbędne jest przedłożenie uwierzytelnionego tłumaczenia.